Greco o macedone?

posted by

Che i macedoni e i greci litighino da anni sull’eredità culturale dell’impero macedone di Alessandro questo lo sapete già. La contesa negli anni ha innescato tutta una serie di piccole diatribe inverosimili su cose tipo la presunta macedonità di Zorba il greco, la grecità della Shopska salata e via dicendo.

Questioni imprescindibili insomma.

L’ultima puntata della telenovela è relativa alla modifica del nome dell’aeroporto di Skopje, che, tanto per cambiare, i macedoni hanno deciso di intitolare ad Alessandro il Grande, provocando la prevedibile protesta dei greci.

Qualche giorno fa, scartabellando fra i video di youtube, abbiamo trovato, al riguardo della annosa disputa, una vera e propria chicca. Avete presente Tijana Dap?evi?, la mirabile cantante della nostra canzone preferita?

In realtà, lei è autrice di un altro capolavoro, Ona to Zna. La canzone, qualche anno fa, fu un successo straordinario: in giro per tutte le ex-repubbliche, la si poteva ascoltare in ogni dove.

Il ritornello è peraltro facilissimo, basta ripetere all’infinito le tre paroline e il gioco è fatto, potete provarci tranquillamente anche voi: io, ad esempio, la utilizzavo per cercare di mimetizzarmi a Sarajevo, canticchiandola allegramente per la strada (mettendo però così a dura prova l’amore di Biljana).

Ecco, come potete immaginare, alla dura legge del “greco o macedone?” non è sfuggita nemmeno la nostra drugarica Tijana che su youtube viene accusata di avere “importato” per il suo successo “Ona to zna” una canzone greca.

Nella versione greca, il pezzo diventa “Ola Kala” ma la sostanza non cambia 🙂

Insomma, date un’occhiata anche voi e qualora doveste trovarvi a viaggiare per i Balcani, spostandovi dalla Macedonia alla Grecia, prima di cominciare a canticchiarla, ricordate di sostituire le parole!

Ps. ma secondo voi il pezzo è meglio in greco o macedone? 😉